فوت و فن ترجمه در زبان انگلیسی ۳

چگونه ترجمه کنیم؟

 

فوت و فن ترجمه در زبان انگلیسی

 

در این مبحث دو ساختار از عبارت would you mind که دارای معنی و مفهوم متفاوتی هستند مورد بررسی قرار می گیرد.

 

ساختار اول  :  would you mind + if + p.p

 

که کسی که این ساختار را مورد استفاده قرار می گیرد به طرف مخاطب می گوید که اگر ناراحت نمی شوید کاری را من انجام دهیم .

 

مثال:       ? would you mind if I used the phone              =         اگر ناراحت نمی شوید من از این تلفن استفاده کنم

 

که جواب ساختار و گرامر بالا هیچ وقت نباید  YES  باشد بلکه از یکی از عبارت های زیر استفاده می کینم :

 

.No,not at all 

.No,of course not

.No,that would be fine

 

ادامه این مبحث را در پست بعدی مشاهده کنید .

ادامه دارد…..

http://irantranslaters.com

 

 

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *