فوت و فن ترجمه در زبان انگلیسی ۸

ترجمه افعال کمکی زبان انگلیسی

 

فوت و فن ترجمه در زبان انگلیسی 

 

در این بخش ترجمه ساختار must مورد بررسی قرار می گیرد.

 

یکی از ترجمه های کلمه و فعل کمکی must بیان غیر قانونی بودن  و منع اجباری یا وادار اجباری کار یا امری است . یعنی اگر در ساختاری کلمه must استفاده شود به این معنا است که

به هیچ عنوان نباید کار یا امر مشخص شده انجام شود در غیر این صورت عواقب ناخوشایندی متوجه شخص خواهد شد.

 

مثال : 

 

   من حتما باید امروز در کلاس درس حضور داشته باشم .                       .I must go to class today

 

 

*این ساختار و کلمه در بیان قوانین نیز مورد استفاده قرار می گیرد یعنی زمانی که پلیس در یک کشور انگلیسی زبان این ساختار را استفاده می کند در واقع قانون کشور مورد نظر را بیان می کند

که حتما باید توسط شخص رعایت شود.

 

***ترجمه های بعدی این ساختار در بخش بعدی خدمتتان ارائه شده است.

 

ادامه دارد…

 

http://irantranslaters.com

 

0 پاسخ ها

دیدگاه خود را ثبت کنید

آیا می خواهید به بحث بپیوندید؟
در صورت تمایل از راهنمایی رایگان ما استفاده کنید!!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *